2024年 東村山市多言語スピーチ大会へ参加

2024年12月22日(日曜日)

12月22日、市民センターにて開催された多言語スピーチ大会へ参加

日本語教室から2名、韓国語講座から2名が参加しました。



ト カンさん(中国)
 お母さんだけでなく、自分の世界も持ちたいです。
 動画はこちらへ



トラン ティ ルィエンさん(ベトナム)
  6年前日に来て、日本で出産する事により、日本の人々の優しさ、美しさを感じ、日本に長くいられるように確信しました。
  発表の一部動画はこちら

(発表全文)
 日本に来て6年が経ちました。時間が経つのは本当に早いですが日本語はまだ苦手です。
本当に難しいですね。過去6年間、私は、日本で貴重な経験をしてきました。日本語が全く分からなかった
初日から、生活は難しく、一人で外に出ても何もできませんでした。私は無力感と大きなプレッシャーを感じていました。私は幸運にも市内のボランティアの日本語教室に出会いました。そこは、私の日本語の質問や問題に答えてくれました。それ以来、私は徐々にここでの生活に溶け込み、日本語もより理解できるようになり、すべてが良くなりました。
そして、私は子供を産みました。日本での妊娠と出産は、私にとても優しくて良い経験をさせてくれました。私は、日本で最も美しい季節だと思う秋の日に美しい女の子を出産しました。それはとても嬉しいことでした。
日本の人々の親近感とこの美しい国のおかげで、私はこれほど長く日本に愛着を持つことができるとは思っていませんでした。しかし、これからもずっと日本に愛着を持っていくと確信しています。今でも日本語は私にとってとても難しく、あまり理解できませんが、の国とその人々が大好きになりました。皆様からたくさんのご協力をいただきました。ありがとうございます。皆さん、聞いてくれてありがとうございました。


西原 佳代(ニシハラ カヨ)さん

●母語(一番よく使う言語):日本語
●なぜ、今回スピーチする言語を学ぼうと思いましたか? (100文字程度で)
若い頃オーストラリアに一年間行きました。
語学学校やシェアハウスで韓国人の友達が出来て、お互いの言葉を教え合いました。
日本語に似ている言葉が沢山あると知り、その頃から、いつか韓国語を習い話せるようになりたいと思っていました。
2年前、市報で地球市民クラブの韓国語講座を知り、近くで習えるなら!と申込んだのがきっかけです。

●学習年数:2年間
보고싶은 친구 성인 씨에게

안녕하세요? 성인 씨!
건강하게 잘 지내세요?
저는 잘 지내고 있어요. 한국어를 공부한 지 2년정도 됐어요.
호주의 쉐어하우스에서 성인 씨에게 한국어를 배웠을 때 언젠가 정식으로 한국어를 배우고 싶다고 생각했어요.
지금 1주일에 한번 한국어 강좌를 다녀요.
성인 씨는 한국어는 영어보다 쉽다고 했는데 그렇지 않아요!
어려워요! 
다음에 만나면 한국어로 호주의 추억을 이야기해요.
그러기 위해서 앞으로도 한국어를 공부해요.
그럼 또 언젠가!
도쿄에서 가요가
会いたい友達、ソンインへ

こんにちは、ソンイン、元気ですか?
私は元気です。韓国語を勉強して2年くらいになりました。
オーストラリアのシェアハウスでソンインに韓国語を教わって、いつか正式に韓国語を習いたいと思っていました。
今、週に1度、韓国語講座に通っています。
あなたは、韓国語は英語より簡単だと言ったけど、そんなことない!
難しいよ!
次に会ったら、韓国語でオーストラリアの思い出を話そう。
そのためにこれからも韓国語を勉強します。
それでは、またいつか!
東京の佳代より


大塚 幸一さん
여러분, 안녕하십니까?
저는 오쓰카 고이치라고 합니다. 제가 한국어를 배우기 시작한 지 벌써 15 년이 넘었습니다.
원래 저희 가족은 한반도와 깊은 인연이 있었습니다. 저희 아버지가 광복 전에 인천 공립 중학교에서 교사로 근무하셨기 때문입니다.
제가 처음으로 한국에 가서 아버지가 근무하셨던 학교를 찾아갔을 때 교장선생님께서 아주 따뜻하게 맞아주셨습니다. 하지만 저는 그 당시에 한국어를 전혀 할 줄 몰라서 친구의 도움이 필요했습니다. 바로 그때 언젠가는 한국어를 꼭 배워야겠다는 생각이 명확해진 것 같습니다.
퇴직 후에는 히가시무라야마 지구시민클럽 한국어 강좌에 참가하기로 했습니다. 그 곳에서 열심히 한국어 교육에 힘쓰고 계시는 훌륭한 선생님들을 만나 지금까지 정말 많이 배우고 있습니다.
외국어를 배우는 것은 그 언어 자체를 배우는 것뿐만 아니라 그 언어의 배경에 있는 역사나 문화, 국민성 등에 대해서도 배우게 되는 것이라고 생각합니다. 저희 선생님들께서는 이런 것에 대해서도 많이 가르쳐 주셨습니다.
그 덕분에 저는 점점 한국어로 쓰인 여러 가지 책을 읽을 수 있게 되었습니다. 한글 강좌에서 외운 노래를 부르면서 한국 사람들과 함께 깊은 산속을 걸어본 적도 있었습니다. 김치를 담가서 강좌 친구들이랑 김장 파티를 열기도 했습니다. 한국인 친구와 저희 집에서 며칠 동안 같이 책을 읽으면서 공부한 적도 있었습니다. 이렇게 한국어 학습을 통해 지금까지 수많은 자극과 즐거움을 받아온 것에 대해 진심으로 감사드립니다. 이미 희수를 맞이했지만, 앞으로도 꾸준히 공부해 나가겠습니다.
皆さん、今日は。
私は大塚幸一と申します。韓国語を学び始めてから15年ほどになります。
もともと私の家族は韓半島とは深い縁があったのです。私の父が戦前、公立仁川中学校で5年間教師とし て勤務していたためです。
私が初めて韓国を訪れ、父がかつて勤務していた学校を訪ねた際、校長先生からとても暖かく迎えられま した。しかしその時私は全く韓国語を話せず、韓国語を話せる友人の手助けが必要でした。この時、私の中 にいつか韓国語を学ばねば、という思いが明確になったように思います。
退職後、東村山地球市民クラブ韓国語講座に参加することにいたしました。そこで韓国語教育に深い情熱 をお持ちの素晴らしい先生方にお会いし、これまで本当に多くのことを学んできました。
外国語を学ぶことは言葉そのものについて学ぶことにとどまらず、その言葉の背景にある歴史や文化、国 民性などについても学ぶようになることだと思います。私達の先生方はこれらのことについてもたくさん教 えて下さいました。
そのおかげで、私は徐々に韓国語で書かれた本を色々読めるようになりました。ハングル講座で覚えた歌 を唄いながら、韓国人の方々と共に深い山中を歩いたこともあります。キムチを漬けて、講座の仲間たちと 家でキムジャン・パーティーを開いたりしました。韓国人の友と何日間か我が家で共に本を読む学習会をや ったこともあります。このように韓国語学習を通じてこれまで多くの刺激と楽しみを受けてきたことに、私 は心から感謝しています。すでに喜寿を迎えはしましたが、なおたゆまず勉強を続けて参ります。



多言語スピーチ大会について

東村山市では国籍・文化などの異なる人々がお互いの違いを認め、理解し合い、地域で共に生きていく「多文化共生のまちづくり」をすすています。その一環として毎年『多文化スピーチ大会』が開催されます。

 東村山市国際友好協会の英語講座、
 東村山市日中友好協会の中国語講座、
 東村山地球市民クラブの日本語教室と韓国語講座、
 東村山子ども日本語教室、
 そらいろのたねにより学習者達が参加しました。


 

 毎日新聞の記者も来場し、後日関連記事を掲載されました。
 <夢、喜び 学んだ言語で 東村山でスピーチ大会 /東京>